2014年07月21日10:31 來源:揚(yáng)子晚報(bào) 作者:創(chuàng)聯(lián)室 點(diǎn)擊: 次
揚(yáng)子晚報(bào)訊 金宇澄小說《繁花》,開篇借了王家衛(wèi)電影《阿飛正傳》的結(jié)尾,而在小說問世一年后,王家衛(wèi)也取得《繁花》的影視版權(quán)。兩人昨天共同現(xiàn)身香港書展,暢談小說與電影中的“味道”?;顒?dòng)在主持人馬家輝幽默風(fēng)趣的插曲中開始,廣東話、上海話、普通話,構(gòu)成了這場(chǎng)“話多”的對(duì)話會(huì)。
小說精髓在于語言的味道
上海作家金宇澄自2011年開始在上海的“弄堂”論壇上,每天以上海話寫幾百字的漫筆,寫著寫著,最后發(fā)展為35萬字的小說《繁花》,這部修改了無數(shù)次的長(zhǎng)篇小說出版以來,至今已經(jīng)得了30個(gè)大大小小的文學(xué)獎(jiǎng),這也是中國(guó)文壇近年來少有的奇跡。
金宇澄運(yùn)用改良的吳語方言寫小說,保留上海話的句型和味道;他以民初話本形式寫小說,一改幾十年以來中國(guó)小說走不出普通話思維的模式,卻沿用了西方小說的線性結(jié)構(gòu)。上海出生的香港導(dǎo)演王家衛(wèi)形容自己對(duì)《繁花》的印象是“一見如故”,“可以說,這部小說我是一口氣讀完的,補(bǔ)白了我六十年代來香港后的上海生活面貌。”
王家衛(wèi)認(rèn)為,不論寫書、拍電影,精髓都在于如何營(yíng)造這股藝術(shù)“味道”。金宇澄說,他為此可謂煞費(fèi)苦心,“我并非想做語言傳播者,而是讓更多的讀者能夠了解上海人的真正生活,不是誤解后的上海?!?/p>
拍電影要人對(duì)時(shí)間對(duì)才行
《繁花》令王家衛(wèi)不但有興趣拍成電影,甚至打算改編為電視劇,并且他認(rèn)為若把書中對(duì)白變成普通話“就像老舍的《茶館》把京白去掉一樣無法想象”。因此,他表示,改編后的電影仍將保留書中的方言魅力。
對(duì)于語言味道,王家衛(wèi)同時(shí)強(qiáng)調(diào),“很多關(guān)于上海的小說,可能受到張愛玲影響,味道都是女性的,‘陰氣’太重。但金宇澄的《繁花》卻充滿男性荷爾蒙,有上海男人的性感?!蓖跫倚l(wèi)特別提出小說開篇兩句“上帝不響,一切全由我定?!逼渲小安豁憽倍殖浞直憩F(xiàn)出上海人的特色,“有時(shí)候上海人不講話,心里卻已經(jīng)有了態(tài)度?!?/p>
對(duì)此,金宇澄解釋,“不響”是地道的上海話,準(zhǔn)確地說應(yīng)該是“弗響”,即是“無語”的意思,由這個(gè)態(tài)度可以感受到上海人的聰明,“很多事可以大聲疾呼,但也可以一聲不響。什么事情都看得明白,但不一定非要點(diǎn)破?!?/p>
金宇澄坦言,王家衛(wèi)曾表示自己喜歡《繁花》是因?yàn)榇藭耆珱]有影視風(fēng)格,而自己也視之為表揚(yáng)。他認(rèn)為以《繁花》的繁瑣、細(xì)碎,年代的跨度從60年到文革,又從80年代至今,應(yīng)該很難讓像張藝謀這樣的導(dǎo)演,可以只取原著的最后20頁改編成電影。
王家衛(wèi)認(rèn)為,電影創(chuàng)作是一種沖動(dòng),但也不能只顧熱情,“要等待時(shí)機(jī),不夠堅(jiān)持,熱情本身也會(huì)滅掉。”他以《一代宗師》拍了10年為例,表示不可強(qiáng)求,“要人對(duì)、時(shí)間對(duì),才有可能拍成。”
問到演員的人選,王家衛(wèi)表示,書中人物在金宇澄腦中都已有數(shù),目前雙方的合作就是先挑出心目中的原型,下一步再看。