青年作家BTR:
我本人既是一個(gè)翻譯者,也是一個(gè)作者。
首先,我想講一講一個(gè)人同時(shí)擁有這兩種身份會(huì)不會(huì)很分裂,或者這種雙重身份對(duì)我來(lái)說(shuō)意味著什么。
第一,寫(xiě)作是一種廣義的翻譯。寫(xiě)作本身就是翻譯的一種想法??谡Z(yǔ)到書(shū)面語(yǔ)的翻譯,平時(shí)對(duì)一些有方言的地區(qū),比如上海地區(qū)人來(lái)說(shuō)會(huì)有一些方言,那么寫(xiě)作的時(shí)候就要把這個(gè)方言翻譯成書(shū)面的語(yǔ)言,那也是一種翻譯的過(guò)程。
第二,某些寫(xiě)作事實(shí)是已知的,比如自傳性的寫(xiě)作,翻譯是一種已知的事實(shí)。
第三,翻譯學(xué)意義上所指與能指之間的互譯。比如要寫(xiě)一個(gè)東西,要寫(xiě)一個(gè)缺口,這個(gè)缺口可以打開(kāi),可以關(guān)閉,人可以從這個(gè)缺口進(jìn)出,要寫(xiě)這個(gè)的時(shí)候就想到門(mén)。
第四,閱讀和前面相對(duì)來(lái)說(shuō)也是一種理解的過(guò)程,閱讀理解也是一種翻譯的過(guò)程。
第五,翻譯是一種再創(chuàng)作。因?yàn)樵诓煌恼Z(yǔ)系、語(yǔ)族,或者不同的語(yǔ)支之間做翻譯是不一樣的,比如說(shuō)西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)都是屬于伊比利亞羅曼語(yǔ)支,如果西語(yǔ)翻譯土語(yǔ)就很簡(jiǎn)單,如果從印度語(yǔ)系翻譯到漢藏語(yǔ)系,或者翻譯到亞非語(yǔ)系,這當(dāng)中需要很多的再創(chuàng)作。另外,有一些詩(shī)人,因?yàn)樵?shī)歌本身很難翻譯,在翻譯過(guò)程中也需要再創(chuàng)作,或者從一個(gè)很本質(zhì)的角度看,我們翻譯是先要了解作者的觀念,再以自己的一種語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。維特克斯坦曾經(jīng)說(shuō)過(guò),翻譯是總體上的一種數(shù)學(xué),一兩個(gè)字可能有失衡,但是最后總體加起來(lái)是一樣的。
其次,談一下既是作者又是譯者的好處與壞處。翻譯是非常好的語(yǔ)言練習(xí),因?yàn)榉g的時(shí)候會(huì)做很多事情,尋找同義字,期待找到一個(gè)句子當(dāng)中的對(duì)等性,或者從一個(gè)外文的結(jié)構(gòu)演變成中文的結(jié)構(gòu)。翻譯還有好處,比如翻譯一定會(huì)細(xì)讀,會(huì)帶來(lái)很多語(yǔ)言方面的細(xì)節(jié)。翻譯也是個(gè)檢驗(yàn)的工具,可以通過(guò)原本可譯或者不可譯來(lái)檢驗(yàn)原文的風(fēng)格或者它的特殊性。這里有一個(gè)很好的例子,比如金宇澄的《繁花》能翻譯成外文嗎?能,但是很難,說(shuō)明它有比較獨(dú)特的風(fēng)格。比如法國(guó)的潛在文學(xué)工廠,比如喬治特雷克寫(xiě)《消失》、《重現(xiàn)》里面沒(méi)有法語(yǔ)的字幕意義,那么翻譯過(guò)來(lái)有意義嗎?能翻譯嗎?這種能翻譯或者不能翻譯就可以用來(lái)理解一個(gè)文本是不是獨(dú)特。比如上海也有一個(gè)作者叫做陳勇,他原來(lái)是研究古董的,曾經(jīng)寫(xiě)了一個(gè)小說(shuō),里面是沒(méi)有"的"字的,這也是一種很難翻譯的風(fēng)格。從翻譯角度看,可以更深刻的了解到一個(gè)文本是不是獨(dú)特。
再次,講到譯者風(fēng)格和所翻譯作者風(fēng)格的一種契合。我身為一個(gè)譯者,也是一個(gè)作者,有時(shí)候會(huì)感覺(jué)到我寫(xiě)的東西會(huì)受到我所翻譯的作品影響,這個(gè)影響是潛移默化的,這里面有節(jié)奏感的契合,反過(guò)來(lái)說(shuō)我會(huì)選擇那些跟自己寫(xiě)作節(jié)奏感比較契合的人來(lái)翻譯,除非這些人可以翻譯,其他人我就不太適合翻譯。
最后,講一下對(duì)語(yǔ)言本身的影響,漢語(yǔ)本身歷史,現(xiàn)在寫(xiě)作來(lái)說(shuō)歷史不是很長(zhǎng),翻譯會(huì)用一些比較長(zhǎng)的句子,一些重句,或者會(huì)注意到英語(yǔ)當(dāng)中文字密度、強(qiáng)度比較強(qiáng),所包含信息量比較大,這些都可以用過(guò)來(lái)。
還有一個(gè)例子,外來(lái)語(yǔ)也是最近經(jīng)常討論的,要不要用那些外來(lái)語(yǔ),都是可以從翻譯當(dāng)中得到解答的。
謝謝!